1. |
||||
Når solen skinner stinker møddingen endnu mere
_______________
When the sun shines, the manure stinks even more.
|
||||
2. |
||||
Bajo la ventana, el rumor de la calle te lleva serenata
Viens choisis ta couleur toi qui pleures
Rouge ou blanche astasie à ta fantaisie
Le blanc se sue et l’autre se chie
C’est l’issue de bien des douleurs conchie tes langueurs
Par notre oeil vermeil d’odeur moite
Vois la veille qui boite partage des malheurs
Ces deux couleurs t’arracheront des rires,
Carcasses de tes pires torpeurs des tirs sur tes peurs
Et pour remplir ton verre nous irons
Chercher tes horizons espoirs de bonheurs
Les plus hâbleurs ta panique attire
Nos taniques sbires roucouleurs satires de ton coeur
Contre un brin de monnaie ton entrain
T’éloignera des aunaies allez viens au troquet
Un brin coquet nos âmes férues
T’offriront la rue comme poney terrain de hoquets
Je ne compte pas rester assise ni même
accoudée sur zinc attendant que
quelqu’un au loin m’emmène non
Autant qu’à vous les derniers bus m’échappent
en un instant déjà l’aube m’attrape
Au loin des murs et des soudards
Suffirait-il d’un peu de silence pour protéger l’enfance
Qui de nos semences feront vos finances
Lorsque plus une chance ne s’offrira
Pour vos vieilles panses en fin de leur danse
Le respect accompagne la licence que vous offre notre patience qui à 10h s’élance devant votre jactance
Vers l’intransigeance c’est que le savoir-vivre est une science qui forge les consciences
Bajo la ventana, el rumor de la calle te lleva serenata
_______________
From underneath the window, the murmur of the street is singing you a serenade
Come on choose your color you weeper
Red or white astasia as you please
White pale and sweaty the other shitting itself
That’s the end of many pains shit on your inertias
Through our rubicund eye of odour moist
See the limping night before share some mishaps
Both of these colours will tear giggles out of you
Carcasses of your worst torpors shots fired on your fears
And to fill up your glass we shall go
In search of your horizons hopes of joys
Most boastful your panic is attracting
Our tanic footmen cooing satires of your heart
For a hint of money your energy
Will estrange you from alders go on come to the bar
A tad coquettish our passionate souls
Will offer you the street as a pony a pitch of hiccups
I do not intend to stay seated nor even
prop up the bar while waiting for
someone far away to lead me no
The last buses escape me just like they do you
in an instant the sunrise is already coming down with me
Far away from walls and brutes
Would a little silence suffice to protect childhood
Which thanks to our sperm will make your incomes
When no more chance is left
For your old bellies at the end of their dancing
Respect accompanies the permission offered you by our patience
Which at 10pm throws itself in front of your witterings
Towards intransigence the fact is that manners
Are a science for forging consciousnesses
From underneath the window, the murmur of the street is singing you a serenade
|
||||
3. |
||||
Enchanté par les ivresses
qui emportent ton regard loin
de tes murs qui s’affaissent.
Reflets qui, de ta bailleresse,
t’apportent comme fard à cils
les goûts d’une vie d’allégresse.
Tu voudrais faire des folies
Et déjà tu maudis les freins...
Voilà qu’l’idée t’ébaudit
d’un délit malpoli, viens !
Bien qu’les moulures
donnent fière allure
à la clôture,
c’est à vive allure
sans la moindre bavure
que tu la fractures.
Qu’as-tu fait là
dans cette villa
à pergola ?
Non ne réponds pas,
on ne le saura pas,
allez cours, va !
D’une résidence de comtesse
sans être invité
tu profites béat des richesses ;
« Oh vos bijoux sont jolis
Et vous êtes bien lotis… hein ? »
Bien qu’les moulures
donnent fière allure
à la clôture,
c’est à vive allure
sans la moindre bavure
qu’tu la fractures.
Qu’as-tu fait là ?
On n'le saura pas...
Allez cours, va !
Il y a tant de cons
Essaye d’les voler
Et les cons puissants
Pourquoi pas les tuer?
Au milieu d'ces cons
Tu peux t’entraîner
À courir très vite
Les soirs à cinq heures
Dans les parcs, sur les corniches, sur les sentiers, etc.
_______________
Delighted by the intoxications
that carry your gaze far
away from your sinking walls
Reflections which, from your lessor
like mascara bring to you
the flavours of a life of exaltation
You’d like to go overboard
And already you’re cursing the brakes
Then there’s the entertaining notion
Of a polite crime come on
What though the mouldings
lend a proud look
to the enclosure
It’s at a brisk pace
Without the least bump
That you fracture it
What have you done to
This villa
With its pergola?
No don’t answer
They won’t know
So come on, run away!
At the apartment of a countess
Uninvited, blessed
You make the most of the wealth
“Oh but your jewels are pretty
And you’re well off… right?”
What though the mouldings
lend a proud look
to the enclosure
It’s at a brisk pace
Without the least bump
That you fracture it
What have you done there?
They won’t know
So come on, run away!
There’s so many schmucks
Try to rob them
And the schmucks in power
Why not kill them?
Surrounded by schmucks
You can train yourself
To run very fast
At five every evening
In the parks, on rocky ledges, on trails,
wearing sneakers, sandals if you like,
in a tracksuit, with some friends,
or listening to music…
|
||||
4. |
||||
L’avunculaire
taquinerie t’exaspère
la nappe tu tires en l’air
et plaf le plat sur le père
Et le frêne
passe en courant sur les belles dentelles
gelant la querelle
Le cul en l’air,
les invités par terre
jappent sur l’éventaire
tombé sur la boulangère
Et le chêne
chute doucement comme une jarretelle
dessous le cheptel
L’oncle en colère
pose une main sur sa paire
relevant glandulaire
l’honneur de son pauvre frère
Là, les chèvres
bêlent brusquement l’heureux cartel
chargeant les ombrelles
Mine buissonnière
sur les visages grégaires
sert à mettre à l’envers
malheurs, vertus et repères
La tourbière
rit maintenant de tous les cocktails
Si l’oeil du chien est lien des mondes, duquel provient-il?
Mais l’oeil du chien, démon des liens, tait d’où il provient.
Si l’oeil du chien est lien des mondes, duquel provient-il?
Mais l’oeil du chien, démon des liens, tait d’où il provient.
Oh bah voilà bah tiens qui voilà? C’est le toutou qui ne restera pas sur sa faim sans son susucre. Son regard à l’affût voit par là, les plats tombés que les invités n’ont pas eu le temps de ramasser. Y’a même du poulet ! Il est plein de terre mais toi tu vas aimer ça ! Y’a même du nougat ! Mais le chocolat c’est mauvais pour toi… Voilà que les humains te parlent ! Tu les regardes gentiment, on dirait que tu te de mandes si t’as le droit de manger ça. Mais le chien déjà a la truffe dans le plat. Tout content il regarde tout le monde après chacune de ses bouchées. Les faces crispées laissent poindre l’émotion. Oh bah oh bah qu’est-ce que tu fais là, oh tu es t’... Vous avez vu comme il aime ça. Oh il se baffre mais, enfin il est chou quand même ! Hé mais viens là, viens là petit ! Mais il est déjà parti vers l’horizon. C’est qu’il poursuit les moutons qui traînaient encore par ici. Et tous restent seuls.
_______________
The avuncular
ribbing exasperates you
you yank the tablecloth aloft
splat the dish lands on dad
And the ash
runs over the pretty lacework
freezing the argument
Arses in the air,
the guests on the ground
yap about the stand
having fallen on the baker
And the oak
slips down like a garter
under the livestock
The irascible uncle
places a hand on his pair
glandularly toasting
the honour of his poor brother
At that, the goats
abruptly bleat the glad challenge
charging the umbrellas
Truant looks
on the gregarious faces
serve to invert
adversities, virtues and landmarks
The peat bog
is now mocking all the cocktails
If the eye of the dog links worlds, where does it come from?
But the dog’s eye, demon of links, doesn’t say where it comes from.
If the eye of the dog links worlds, where does it come from?
But the dog’s eye, demon of links, doesn’t say where it comes from.
Oh well will you look at that look who’s here? It’s the little doggy who doesn’t wanna starve without his bit of sugar. On the lookout, over there he spots fallen dishes the guests had no time to pick up. There’s even chicken! It’s covered in dirt but you you’re gonna love it! There’s even nougat! But chocolate is bad for your health... Look, the humans are talking to you! You’re looking at them kindly, you seem to be asking if you’re entitled to eat that. But the dog’s already got his snout in the plate. He’s so satisfied he’s looking happily at everyone after every mouthful. Tense faces let the emotion start to show. Oh but oh but what are you up to, oh you just… You saw how much he likes that. Oh he’s stuffing himself but his sweetness doesn’t fade. Hey doggy come here, come here sweetie! But he’s already headed for the horizon. He’s chasing the sheep that were still hanging around the place. And they all stay alone.
|
||||
5. |
Sudaca
06:15
|
|||
6. |
Påfågel
05:50
|
|||
7. |
Roses
05:23
|
|||
La musica è stanca e lo sa
Ma la lingua al quanto sarà
La mia mente non vuol capire più una parola
Bli bli bli bli bom bom bom bom vla vla vla
L’erba e i tuoi seni mi stupiscono lo sai nanananana
E la giornata a lavorar la scorderai nanananana
Ma queste stelle bianche sopra le vedo mai guarda son strane
Sembrano denti tutti pronti a masticar
_______________
Music is tired and it knows it
But language is for sure in the same condition
My mind doesn’t want to understand a word more
Bli bli bli bli bom bom bom bom vla vla vla
This grass and your breasts amaze me you know it lalalalala
And you’ll forget about the working day lalalalala
But those white stars up there I’ve never seen them look they’re strange
They look like teeth all ready to chew
|
||||
8. |
Gourbi
02:21
|
|||
No, no, non mostrarmi
una via di scampo
mi viene un crampo
a non prendere le armi.
Se non mi muovo
è che resto a covar l’uovo
dal quale un ardore nuovo
mi sputerà dal covo.
Oh! no, di nuovo quest’arietta
dalle acque cantichiata,
che mi riporta all’odio
delle bombe al sodio.
Il canto della carpa
mi rende confuso…
mi succhia la sciarpa
un grande tarabuso.
La prospettiva dei pesci ci rivela spessori soffocanti.
Bavosa galletto, tu riesci ad evitare le onde provocanti.
Rosa gettata nel Landwehrkanal…
_______________
No, no, don’t show me
the way to escape
I’m getting a cramp
from not taking up arms!
If you don’t see me moving
it’s cos I’m sitting on the egg
out of which a new ardour
will spit itself from the nest.
Oh no! that little air again
singing out of the waters,
returning me to the hatred
of sodium bombs!
The song of the carp
has got me confused...
a big bittern
is sucking on my scarf.
The fishes’ perspective reveals suffocating thicknesses.
Leaping blenny, you manage to avoid provocatives waves.
Rosa thrown into the Landwehrkanal…
|
Urs Graf Consort Saint Martial D'Artenset, France
St-Martial-d'Artenset - Melbourne - Milan - Villamblard - Basel - Ouro Preto - Vallée de la Roya - Marseille - Silkeborg - Berlin - St-Denis - Gros-de-Vaud - Mayenne - Harare - Rio - Valle di Ledro - Gosné - Dakar - Ste-Foy-la-Grande - Palerme
Streaming and Download help
If you like Urs Graf Consort, you may also like: